MOTARJEMIN
|
|
حکایت ماه و پلنگ عشق حکایت ماه و پلنگ عشق ... پلنگ عشق به هوای گرفتن ماه است که به آسمان جست می زند؛ اما هزار هزار هزار فرسنگ مانده به ماه می افتد. دره های جهان پر از پلنگان مرده است که هرگز پنجه شان به آسمان نرسیده است.
عشق ، پلنگی ست که در رگ هایم می دود. پلنگی که می خواهد تا خدا خیز بردارد. نوشته شده توسط خادمی | لینک ثابت |
Good Quotations
ادامه مطلب نوشته شده توسط خادمی | لینک ثابت |
Funglish در فرهنگ انگليسي اين سوال سركاري خيلي رايج است كه: Why did the chicken cross the road ? يعني ; چرا جوجه از خيابان رد شد و جوابش هم اين است كه : Because he wanted to go to the other side of the road ! يعني ; چون مي خواست برود آن طرف خيابان . ادامه مطلب نوشته شده توسط خادمی | لینک ثابت |
Silly Quotes نوشته شده توسط خادمی | لینک ثابت |
Applause If you achieve success you will get applause and if you get applause you will hear it my advice to you concerning applause is this . Enjoy it , but never quite believe it Robert Montgomery Dec.1955
نوشته شده توسط خادمی | لینک ثابت |
غرور ,In its swelling pride ,The bubble doubts the truth of the sea . And laughs and bursts into emptiness Rabindranath Tagore
نوشته شده توسط خادمی | لینک ثابت |
بسیاری از نظریه ها مانند شیشه پنجره اند .
گر چه ما حقیقت را از خلال آن میبینیم اما همان شیشه میان ما و حقیقت فاصله میاندازد. "جبران خلیل جبران" نوشته شده توسط خادمی | لینک ثابت |
حقیقت (جبران خلیل جبران) Many a doctrine is like a window pane . We see truth through it , But . It divides us from truth نوشته شده توسط خادمی | لینک ثابت |
ترجمه ترجمه در گذر تاریخ در زبان یونانی کلمه "هرمنئوس" به معنای "مترجم ـ مفسر" است که برگرفته از خدای "هرمس" میباشد. فعل "هرمنئو" نیز این معانی را دارد :"تعبیر زبان بیگانه ، ترجمه کردن ، توضیح دادن ، مو به مو شرح دادن به کلام آوردن ،بیان کردن و درباره چیزی نوشتن ." معانی دیگر "مترجم ـ مفسر " در زبان یونانی ( میانجی ـ دلال ـ کار چاق کن ) نشان میدهد که مترجمین در زمان قبل از تاریخ حتی هنگامی که هنوز نوشتن اختراع نشده بود وجود داشتند . ترجمه در حرکت علمی از یونان باستان تا ایران ، از هند تا سرزمین عربها ، از اسلام به مسیحیت و از اروپا به چین و ژاپن نقش مهمی را بازی کرده است . دو مثال درباره معرفی یک فرهنگ به دیگری از طریق ترجمه در تاریخ وجود دارد : یکی ترجمه متون بودایی از زبانهای متعدد هندی به چینی و دیگری ترجمه آثار علمی و فلسفی یونانی و سریانی به عربی که در واقع یعنی معرفی آنها به جهان اسلام . نوشته شده توسط خادمی | لینک ثابت |
ترجمه و مترجم بدون ترجمه جهان تاریخ ندارد
مطالعه تاریخ ترجمه به علاقمندان ترجمه و ادبیات و فرهنگ کمک میکند تا بتوانند آنچه را که ترجمه به تمدن و توسعه زندگی فرهنگی روشنفکرانه اهدا میکند بهتر درک کنند.ترجمه رابطه نزدیک با رشد اندیشه و تمدن بشر دارد به این معنا که تمام مقاطع بیداری در تاریخ ملل با ترجمه آغاز شده است.ترجمه دیدگاههای گوناگون را در جهت مدرنیزه شدن و روشن فکری به ملتها معرفی میکند. برای این که ترجمه را بتوان به عنوان مو ضوع مستقل بررسی کرد ابتدا لازم است تاریخ ترجمه بررسی شود. تاریخ ترجمه برخورد فرهنگی و روشنفکرانه بین مردم و تمدنهارا در طول تاریخ روشن میسازد. در این زمینه "آنتوان برمن" تئو ریسین فرانسوی می نویسد:"وظیفه یک نظریه مدرن ترجمه ساختن تاریخ ترجمه میباشد." ادامه دارد...
نوشته شده توسط خادمی | لینک ثابت |
The great thing in this world
Is not so much where we are But in what direction we are moving oliver wendel holmes" نوشته شده توسط خادمی | لینک ثابت |
ناشناس Do not follow where the path may lead
Go, Instead, Where there is no path and leave a trial "Anonymous" نوشته شده توسط خادمی | لینک ثابت |
the bitterest thing in our todays sorrow
is the memory of our yesterdays joooooooooooooooooy
نوشته شده توسط خادمی | لینک ثابت |
while your friend holds you affectionately by both your hands you are safe , for you can watch both of his
نوشته شده توسط خادمی | لینک ثابت |
WINNER I have NO Enemies , O God , but if I am to have an enemy , let his strength be equal to mine that truth alone may be the victor خدایا ! من دشمنی ندارم اما اگر قرار است دشمنی داشته باشم قدرت او را در سطح قدرت من قرار ده تا در این میان تنها حقیقت باشد که پیروز شود
نوشته شده توسط خادمی | لینک ثابت |
خوش بین خوش بین : optimist : a person who believes that a housefly . is looking for a way to get out نوشته شده توسط خادمی | لینک ثابت |
اسم های گیج کننده home & house
do not say: you should go to your house now say: you should go home now take care not to say 'my house','his house', or'your house' when you should say 'home' . a 'house' is any building used for dwelling in, and 'home' is the particular house in which someone is living. l نوشته شده توسط خادمی | لینک ثابت |
نثر the best and the most beautiful things in the world
cannot be seen or even touched they must be felt with the heart
helen'keller نوشته شده توسط خادمی | لینک ثابت |
mixed with humour
never argue with a fool people might not know the difference
it does not matter if you fall down as long as you pick up something from the floor while you get up نوشته شده توسط خادمی | لینک ثابت |
لينك باكس پنگوين
با ثبت وبلاگ خود در اين لينك باكس كاربران خود را تا 1000% افزايش دهيد.
|
About
![]() Google Searcher
|
Copyright 2006 - Designer: Penguin Network >Hessam Sedaghati